रेत का मकबरा मूल रूप से 'रिट समाधि' का अनुवाद डेज़ी रॉकवेल ने किया था। उपन्यास सीमा पार करने वाली 80 वर्षीय नायिका पर आधारित है।

Arrow
Arrow

मैंने कभी बुकर का सपना नहीं देखा था, मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं कर सकती हूं। कितनी बड़ी मान्यता है, मैं चकित, प्रसन्न, सम्मानित और विनम्र हूं। इस पुस्तक को लेकर

Arrow
Arrow

इस पुस्तक का अंग्रेजी में अनुवाद किया गया है। 50,000 पाउंड 63,000 डॉलर की पुरस्कार राशि श्री और रॉकवेल के बीच विभाजित की जाएगी।

Arrow
Arrow

इसी बीच उन्होंने यह कहा कि  यह किताब की 80 वर्षीय नायिका मा, अपने परिवार की व्याकुलता के कारण, पाकिस्तान की यात्रा करने पर जोर देती है, साथ ही साथ विभाजन के अपने किशोर अनुभवों

Arrow
Arrow

मैंने कभी बुकर का सपना नहीं देखा था, मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं कर सकती हूं। कितनी बड़ी मान्यता है, मैं चकित, प्रसन्न, सम्मानित और विनम्र हूं, इस पुस्तक के वजह से गीतांजलि श्री ने अपने स्वीकृति भाषण में यह बात कहा।

Arrow
Arrow

और इसी में इन्होंने यह भी कहा कि इसमें दी जाने वाले पुरस्कार में एक उदासी भरा संतोष है। 'रेत समाधि/रेत का मकबरा' उस दुनिया के लिए एक शोकगीत है जिसमें हम निवास करते हैं।

Arrow
Arrow

एक स्थायी ऊर्जा जो आसन्न कयामत के सामने आशा बनाए रखती है। उन्होंने यह भी कहा कि यह बुकर पुरस्कार निश्चित रूप से इसे कई और लोगों तक ले जाएगा, अन्यथा यह पुस्तक को कोई नुकसान नहीं पहुंचाएगा।

Arrow
Arrow

के अनसुलझे आघात का सामना करती है, और एक माँ, एक बेटी होने का क्या मतलब है, इसका पुनर्मूल्यांकन करती है। महिला, नारीवादी।

Arrow
Arrow

तीन उपन्यासों और कई कहानी संग्रहों के लेखक, 64 वर्षीय श्री ने अपने कार्यों का अंग्रेजी, फ्रेंच, जर्मन, सर्बियाई और कोरियाई में अनुवाद किया है।

Arrow
Arrow